Saturday, December 31, 2011

Harapkan Pegar, Pegar Makan Padi

Assalamualaikum w.b.t..


Sedang berfacebook, ada rakan yang publish link berkenaan peribahasa Melayu yang rupa2nya ada kesalahan.

"Harapkan pagar, pagar makan padi" ----> sebenarnya ialah "Harapkan pegar, pegar makan padi"

Apa itu pegar? Pegar adalah sejenis ayam (burung) yang digunakan untuk mengawal haiwan perosak di sawah padi (contohnya tikus). Tapi dalam mengawal tu pun, dia makan gak padi. So dia xboleh diharap la untuk jaga padi. Lebih sesuai kan pepatah ni? ;)

ayam pegar

"Seperti melepaskan batuk di tangga" ----> batuk di sini bukan bermaksud batuk "uhuk2" tu.. tapi batok, sejenis gayung/cebok yang diperbuat daripada tempurung kelapa. Orang dulu2 kan sebelum naik tangga rumah, basuh kaki dulu dengan air tempayan. "Melepaskan batok di tangga" bererti tak simpan balik gayung tu, main letak je kat tangga terus naik ke dalam rumah. Jadi, sama ertinya dengan buat kerja separuh jalan, kan? ;)

batok

Dan macam2 lagi tambahan daripada komen2 kat blog bawah ni:


Saling tak tumpah ---> sebenarnya "salin tak tumpah", contohnya kalau anak tu rupa sama macam ibu, ibarat salin makanan dari satu bekas ke satu bekas yang lain. Kalau setitik kuah pun tak tumpah, rupa makanan tu pasti sama... hmm, tapi kenapa dalam bahasa formal pun sebut saling tak tumpah ya?

Ni pulak antara salah faham makna perkataan, macam kes batuk di tangga tu:

Kerana pulut, santan binasa ---> pulut di sini ialah sejenis getah yang warnanya seakan sama macam santan, so kalau getah ni masuk dalam santan, habis rosak la kan. Dulu saya ingat memang pulut yang dari beras pulut tu lah... ;p

Melukut di tepi gantang ---> melukut ialah pecahan beras yang halus2, bukan sejenis kata kerja ye..dulu saya ingatkan melukut tu macam melutut ke apa ke..hahha

Indahnya Bahasa Melayu ni sebenarnya, tapi dek pengaruh bahasa rojak, dah makin terhakis bahasa ibunda kita ni. Dah banyak kosa kata yang kita tak guna langsung, maka tak tau. Hmmm....

No comments: